拉丁语言文化中心成功举办第七届拉丁语暑期班

IMG_3496

 

IMG_3483

 

 

2017年6月23日至7月3日,北京外国语大学欧洲语言文化学院心拉丁语言文化中心(Latinitas Sinica)举办第七届拉丁语暑期班。

拉丁语作为整个西方文化的基石,是深入研究欧洲历史、文学、语言、哲学、宗教的必修课程,也是医学、植物学、法学等众学科的基础语言。近年来,东西文化交流日益深入,越来越多的人渴望学习拉丁文,然而现在国内的拉丁文教学资源有限,仅有个别高校和研究机构开设了课程,无法满足拉丁文学习者的需求。为了让更多的人能够学习拉丁文,北京外国语大学拉丁语言文化中心在2011年首次开办了拉丁语暑期班,这一传统延续至今。

本年度任课教师包括拉丁语言文化中心主任麦克雷(Michele Ferrero)老师,拉丁语教研室主任李慧老师,中国社会科学院杜大伟(Quentin Dauthier)老师,辅仁大学拉丁老师卫欣齐(Anthony Wesolowski)教授,中国政法大学齐文君博士,北京外国语大学国际中国文化研究院罗莹副研究员,张明明博士,胡文婷博士。国际中国文化研究院硕士生陈曦同学担任本届拉丁语暑期课程的秘书和助教。

本年度课程设有1个初级班、1个中级班,共180名学生,来自全国各地甚至海外。教学内容主要集中于拉丁语语法,同时介绍古罗马和中世纪文化、拉丁历史、诗歌、谚语、文章选读以及拉丁文在当今世界的应用。课程结束时,学员们纷纷表示,课程组织周到,老师认真敬业,今后会继续学习拉丁语,继续关注北外组织的拉丁语言文化活动。

作为北京外国语大学服务社会的举措之一,本课程坚持免费对公众开放。其主旨在于希望通过拉丁语这一桥梁,促使中国大众更为深入地了解西方语言与文化,并可以此为参照,更为深入地反思中国文化。

 

IMG_3386 IMG_3369 IMG_3372 IMG_3395 IMG_3459 IMG_3408 IMG_3381 IMG_3452 IMG_3383

拉丁中心主任麦克雷出访慈幼大学,讲拉丁孔子

Conference on the “Latin translations of Confucius’ Dialogues”

The conference was part of the continuous exchange and cooperation between the Faculty of Classics (FLCC) of Salesiana University in Rome and the Centre for Latin Studies “Latinitas Sinica” of Beijing Foreign Studies University.
The theme of the conference was: the “Latin translations of Confucius’ Dialogues”. The teaching of Confucius is contained in the so-called Chinese Classics. One of the them is called the “Dialogues” of Confucius (Lun Yu, 論語).
Prof Ferrero explained that exist six main Latin translations of the Dialogues. One from the Jesuit Michele Ruggieri is in a manuscript of 1592. Then in 1685 another Jesuits, Philippe Couplet, and other Jesuits published: Confucius, Sinarum Philosophus, sive Scientia Sinensis latina exposito studio et operâ Properi Intorcetta, Christiani Herdtrich, Francisci Rougemont, Philippi Couplet, PP. Soc. Jesu, (Parigi 1687). In 1711 yet another Jesuits, Francois Noel included the Dialogues in his Latin translation of what he calls “the six classical Chinese texts” (Francisci Noel Sinensis imperii libri classici sex : Nimirum Adultorum Schola, Immutabile Medium, Liber Sententiarum, Memcius, Filialis Observantia Parvulorum Schola  Praga, 1711). In 1895 Seraphin Couvreur published “Les quatre  livres” , that includes both the French and Latin translation of Confucius. Between 1879 and 1892 the Jesuit Angelo Zottoli published a collection of Chinese classics in Latin : Cursus litterae sinicae neo-missionariis accommodatus . Finally it exists online the William Cheung multilingual Confucius online project, that includes Latin.
By comparing various Latin translations of passages of Confucian Classics, Ferrero showed how different sinologists read Confucius according to their own personal and historical background.
More importantly, by translating Confucius into Latin these scholars of the past introduced him into the Western world in a unique and extraordinary way. Latin is the language of ancient Western wisdom and the meeting between Chinese wisdom and Latin power shines forth in these translations

拉丁语言文化中心举办 “欧洲中世纪(476-1492)文学与文化”系列讲座

拉丁语言文化中心举办 “欧洲中世纪(476-1492)文学与文化”系列讲座

北京外国语大学是我国讲授外国语种最多的高等学府,也是我国从事外国研究的重镇。在从事语言的实用型教学之外,有系统地引导广大师生关注古代语言和古典文化,不仅可加深其对现代语言的了解,也可推动其对所研习的文明体系的认知。有鉴于此,北京外国语大学欧洲语言文化学院拉丁语言文化中心与国内外从事古代文学研究的重要学者合作,特于2016-2017学年举办“欧洲中世纪(476-1492)文学与文化”系列讲座。11月至12月共有四场讲座。
11月9日,中国社会科学院研究生院杜大伟 (Quentin David Dauthier)介绍中古英语语言特点与文学作品。
11月25日,慕尼黑大学齐文君老师介绍六世纪早期哲学家波爱修斯(480年-524或525年)的作品《哲学的慰藉》以及它对现代科学的影响。
12月2日,中国人民大学雷立柏教授介绍了四位中世纪女作家——赫若斯维塔(Hrotsvita)、希尔德加得(Hildegardis)、格尔特儒得(Gertrudis)以及布里吉特(Brigitta)的生平和著作。
12月12日,东北师范大学Sven Günther教授以“阿尔琴,查理曼和卡洛林文艺复兴”为题讲授中世纪历史。
北京外国语大学拉丁中心主任麦克雷老师,拉丁中心成员、欧洲语言文化学院拉丁语教研室主任李慧老师以及约50位多学生和朋友参加每场讲座。
感谢北外图书馆合作,讲座视频可以在网络上观看:bfsu图书馆